|
Káliká
Kála + ka + t́hak + t́áp = Káliká. The etymological meaning of the word káliká is “related to kála [time]”. In common usage it means the following:-
Take yoghurt, for example. The introduction of a particular agent [acidic coagulator] like dadhyamla (dambal) brings about chemical changes in lukewarm milk and converts it to yoghurt. The atomic composition of lukewarm milk is not exactly like the atomic composition of ordinary milk. The change occasioned by the introduction of the coagulator (dambal) also involves a further transformation in its atomic composition. So the qualities of milk in these three different stages are not the same. Those who cannot digest ordinary milk may possibly digest lukewarm milk. Again, those who cannot digest lukewarm milk may perhaps digest yoghurt. Furthermore, those who cannot digest yoghurt may be able to digest buttermilk (ghol). This means that there are differences in quality in the same inanimate object, in different places and times or when it passes through a chemical process. The sámarasya [balance] is disturbed at this stage.
Animate horses have particular qualities. Again, there are qualitative differences amongst different species of horses. The all-round development of the world is based on the states, structures, changes and modifications of all these qualitative differences. So no all-round progress is possible while ignoring any entity, irrespective of its molecular, atomic or electronic base. That is why any thought along sectarian lines is fundamentally incorrect. And this is the reason why I am compelled to say that the path of Neo Humanism(2) is the only path of welfare the only path of progress. And this is a path that is predetermined by the Supreme Shelter (prapattinivaddha) there is no other second path.
Human beings also have different branches and sub-branches. They also certainly have special structural characteristics. Human beings of the same subspecies have differences in their existential composition as well as in their existential awareness. So in the creation of the new world, everyone may have a role to play, but the roles are not, and cannot, be the same. It is not possible to lead human beings towards progress by putting them into one single mould and pulverizing their distinctive features with a steamroller. Putting all human beings in the cage of one single “commune” and forcing them to sing the glory of one single theory in one single tune can never liberate humanity.
In the world of trees and plants, the distinctive features and diversities are more conspicuous. We must give them proper recognition before we move forward. Yes, each tree has certain special qualities of its own. Even in the same species and different subspecies there are differences with regard to quality, nutritional and medicinal values. In myrobalan (hariitakii) there are certain qualities. But in different species of myrobalan there are differences depending on whether it is gauŕii, or mágadhii or rohińii. Kandasháka or tuber crops have certain special qualities. But all tuberous plants do not have the same qualities. Ol [arum], mánkacu [a bigger variety of arum], khámálu [a big size tuber crop], mukhiikacu, kamalabhog kacu, pániikacu [three different varieties of arum], álu [potato], sutalii, sátálu, ráuṋgálu [sweet potato], ciinálu, sháṋkálu [a white edible, extremely sweet fruit] – all of these are tuberous. All have the generic qualities of bulbous or tuberous vegetables or kanda, but they have specific differences as well. The common attributes of all kandas belonging to the category of kacu are called káliká or kálikáshakti.
We should always remember that the inherent properties or inherent qualities of all objects are spatial, temporal or indigenous manifestations of the one Paráshakti [Introversive Force].
Yathá shúnyavádinaḿ shúnyaḿ Brahma Brahmavidaḿstathá.
[As shúnya is to the exponents of the shúnya doctrine, so Brahma is to those who have known Brahma.]
The theory inherent in this shúnyaváda is Naerátmadevii:
Sońebharitii karuńa návii
Rupá thoi nahika t́hávii.
Báhátu kamali gaana ubesheṋ
Gelii jám(3) báhuŕai kaise.
The above composition is in sandhyábháśá [mystic language]. The surface meaning is one and the internal meaning is another. The surface meaning is: The boat of compassion is already filled with gold. There is no room to keep silver in this boat. Thoi means thuibár or rákhbár, “to keep” – this verb is still prevalent in the countryside of Bengal). Oh Kamali [the name of the poet], you steer your boat towards the sky. Your previous life would not then be able to chase you and catch up with you.
The inner meaning is: Your existence reduced to shúnya has merged in Naerátmadevii. So mundane objects have no place therein. Oh Kamali, so you follow the path of suśumná [the spiritual channel within the spinal column. You need not bear any longer the burden of the inborn saḿskáras of life. At one time (sometime after the reign of King Shashanka), this doctrine of shúnyaváda had a strong hold on the Maháyánii Buddhism of Bengal. But the Bengali psyche is completely opposed to nihilism because it can turn a person into a cynic, and it has been doing exactly that. So in the land of Bengal, there developed a new Maháyánii school, which was called atisukhaváda [the doctrine of excessive pleasure or hedonism] – which was the polar opposite of the Buddhist doctrine of sorrow(4) [or complete pessimism]. However, it is this Naerátmadevii who is the Buddhist káliká shakti. Later when, under the influence of Sankaracharya the people of Bengal embraced the Puranic religion, they did not completely discard the Buddhist Káliká; rather, they retained it as one of the different forms of the mythological goddess, Kálii(5). It is said that when the mind turns into shúnya, then in that state of completely vacant mind, Naerátmadevii(6) or Káliká Shakti keeps on dancing.
Shmashán bhálobásis bale shmashán karechi hrdi
Shmasánbásinii shyámá nácbi bale niravadhi;
Ár kono sádh nái má cite citer águn jvale cite,
Citábhasma cári bhite rekhechi má ásis yadi.
[Since you love the cremation ground, I have turned my heart into one, So that, O Shyámá, dweller of the cremation ground, you may always dance on it. I have no other desire, mother, the funeral pyre burns in my heart, I have kept ashes all around, if you, mother, ever chance to come.]
Here the word shmashán, that is, cremation ground, is used allegorically. The allegory is used as a symbol of mental void or a vacant mind.
Whatever the case may be, the point is that Káliká is the name of a Buddhist goddess.
Kotháy d́áke doyel-shyámá
Phiuṋe gáche gáche náce re,
Kotháy jale marál cale
Marálii tár piche piche.
[Where do you find that place where doyel, shyámá sing and fork-tailed birds dance on the branches of a tree? Where is that place where the swan swims, and the goose follows from behind?]
In prehistoric times, the melon had a sister fruit. But in the course of time, it branched out in a different direction. As cauliflowers, cabbage, modern broccoli and lettuce are born out of the very ancient broccoli, similarly one branch of the original melon is known as tarmuj [melon] and the other branch is known as kheṋŕo. In many respects kheṋŕo is like a melon. It needs sandy soil and warmth. But while a melon is round shaped, a kheṋŕo is oblong. A melon can be eaten only when it is ripe; moreover, it is not cooked. A kheṋŕo can be eaten when it is green, but it must be cooked for eating, and it cannot be eaten when it is ripe. The central part of a melon is extremely rich in sugar, while in a kheṋŕo the sugar content is almost nil. In taste it is more like káṋkuŕ (what is called kaṋkuŕ when green is called phut́i when ripe) than like cucumber.
A melon requires soft soil full of sand. For a kheṋŕo the soil need not be so soft, but it must be sandy. A favourite dish of the people of Ráŕh in spring and summer is this kheṋŕo. In chaste Bengali, a kheṋŕo is called khańd́iká. From the white of a ripe melon and from kheṋŕo one can make flour. This flour may not have much nutritional value, but it can help to some extent in filling the stomach of poor people. In areas like Bengal as well as India and other countries where there is an acute shortage of food, one should cultivate on a large scale plants such as melons, kheṋŕos, ground cucumber (kśiirikás or kśiirás) and plants of the káṋkuŕ family (phut́i or báuṋgi) in fallow, riparian lands. This will help immensely in solving the food problems of the world. It is also possible to extract large amounts of cooking oil from the seeds of melon and kheṋŕo. One can certainly extract oil from the seeds of cucumber and phut́i ; moreover it can be used as a supplement to groundnuts.
The seeds of melon and phut́i (ripe káṋkuŕ) have similar properties. In chaste Bengali, a melon is called sphot́ona or sphot́aka, and phut́i is called sphut́iká. In the villages of Bengal, phut́i is also called báuṋgi in some places. The Bengali word kharmuj has come from the ancient Persian word kharmujá. In Urdu the word kharbujá is prevalent. A tarmuj is called watermelon in English, and a phut́i is called muskmelon.
Rupaḿ rupavivarjitasyabhavato yaddhyánena kalpitam,
Stutyáanirvacaniyatáakhiloguro duriikrtá yanmayá.
Vyápitvaiṋcanirákrtaḿ bhagavato yattiirthayátrádiná,
Kśantavyaḿ jagadiishotadvikalatádośatrayaḿ matkrtam.
“Oh Lord, you are beyond form. Even then I have described Your form in meditation. This is my first fault. You are beyond attributes. Yet I have tried to describe Your attributes in my hymns and obeisance. This is my second fault. You are beyond space and a universal entity. Yet I have confined You to space by propagating the greatness of the earthly places of pilgrimages. This is my third fault. O Lord, please forgive me and absolve me of these three faults arising out of my mental deformity.”
According to Puranic mythology, there are two kinds of female singers in heaven. One is known as Káliká and the other is known as Gaoriká. A Káliká entertains people by catering to their individual tastes through her singing (requested songs, film songs, pop songs, favourite songs, etc.). But the Gaorikás do not allow such levity – such vulgar songs. Instead of singing songs on demand, they sing those songs that can engender the complete welfare of human beings and their all-round development. Those singers of the heavenly world who sing on public demand songs that are based on Puranic myth are called Káliká. You should not use the word gáyiká.
The seed of red puiṋ is used in dyeing since ancient times. This kind of dyeing is called kálántaraiṋjana in Sanskrit. Kálántaraiṋjana means “to dye” in kálánta varńa, and kálánta varńa means “blue-black colour”.
I have already said that cucumbers are of two kinds. One grows in the rainy season on a scaffold raised above the plant, the Sanskrit for which is shashakaphalam (shashaka>shashaa>shashá). The fruit was so named because it was a favourite of the shashaka [the hare]. The second variety grows in winter and spring and is known as met́ho shashá [ground cucumber] or kśiiriká or kśiirá (kśiiriká > kśiriá > kśiirá/kśiiri > kśiirei). Both varieties have medicinal and hygienic values. They are good for the kidney and the liver. But excessive eating of anything is bad. Cucumber should be eaten in the morning hours ... subáh kśiirá hiirá; dopaharme kśiirá kśiirá, sandhyáme kśiirá piiŕá [In the morning a cucumber has the best effect; at noon it has a neutral effect, and in the evening it causes ailments]. The ground cucumber is a little larger in size, and when ripe its colour becomes slightly reddish yellow. The ground cucumber is less juicy – and it tastes better when cooked rather than when green [and uncooked]. The skinned seeds of ripe cucumber can be used as a substitute for groundnuts and its oil can be used for cooking
Apart from the seasonal cucumbers that are available in the rainy season, winter and spring, there is another variety which is available the year round. The cucumber available in the rainy season is greenish, small and very juicy, and as fruit it goes very well with muŕi [puffed rice]. Cucumbers vary widely in size, shape and colour in different countries and in different seasons.
Cucumbers [fruit] do not grow, or at the most grow very rarely, on the main creeper. They come on the branches and sub-branches. These branches and sub-branches of the cucumber plant are called káliká.
Another variety of sandalwood with blackish wood is available in very limited quantity in the world. Since its colour is black, people do not use it as a mark on the body, despite the fact that it has a very sweet smell. So there is greater demand for this oil. This black-coloured sandal is called káliká.
Kárava
Ká means “vulgar or harsh sound”. Etymologically kárava refers to one who makes this kind of vulgar noise or harsh sound. In common usage kárava means a jackdaw or a rook. Another meaning of the word kárava, which is very rarely used, is bhutumpyáṋcá [one of the largest and ugliest species of owl]. The feminine of kárava is káravii, which means a female jackdaw.
Káliuṋga
Kaliḿ + gam + d́a = kaliuṋga. The etymological meaning of kali is something which is sound-predominant or action-predominant or something worth rejecting – barjya. The word barjya reminds me of an old story.
When the Aryans came to India they first established a colony in Haritdhánya [Hariyana] after the saptasindhu [Punjab] and then at Prayága [Allahabad] – in the eastern ends of Brahmávarta as well as in Brahmarśidesh (which later became the kingdoms of Shúrasena and Shakasena). Then they moved forward along the western bank of the Ganges right up to the River Gańd́akii, and then right up to the River Sone along its northern bank. Magadh was famous for its valour during that period. So it was not possible for the Aryans to cross the Sone and enter Magadh. Moreover in Mithila also, the people of Maethilii-Gaoŕián nature [influenced by Tantra] were inimical to Aryan ideology. So the Aryans did not consider it feasible to enter. Later, of course, they established a colony in Mithila, and the king Mithi made the place congenial to colonial occupation by performing the trihotriya yajiṋa [a special Vedic ceremony].
Even after this invasion the Aryans could not enter Magadh for a long time. Since they failed to make inroads into Magadh, they named the place as Magadh in the pejorative sense that it was a place inhabited by magas or people who were opposed to the Vedas and its rites and rituals. It was long afterwards that the Aryans came to Bengal. In Bengal at first they faced invincible resistance on the border of Ráŕh. Unable to enter Ráŕh, they perhaps contemptuously named the place as Varjyabhúmi. According to some, the word Biirbhumi/Biirbhum has come from the word Varjyabhúmi. The word kali is also used to mean varjya.
The phoneme m is not a verbal or non-verbal end-phoneme. It is the m-phoneme of the singular accusative case. Since it is not the verbal ending m or n, the word kaliuṋga must be written with uṋga and not with ḿ [not kaliḿga], as Gauṋgá must be spelt with uṋga and not with ḿ [gauṋgá and not gaḿgá]. In common usage, Kaliuṋga means the southern part of present Orissa and part of the northern coastline of Andhra. Generally speaking, it covers the Odŕa land and the Ut́kala land, but is not exactly the whole of Ut́kala and Odra [in Orissa].
We obtain the word káliuṋga by adding the suffix ań to kaliuṋga, the etymological meaning of which is related to kaliuṋga. In common usage káliuṋga means the following:
Well, let us come to the point. This longish gourd or the ground gourd that is available in large quantity in the months of Caetra [last month of Bengali Calendar], Vaeshákh [first month of the same] and Jaeśt́ha [second month of the same], which is referred to as vaeshákhá gourd by some people, is also called káliuṋga.
Well, although a bit irrelevant, let me tell you that many scholars used to say by mistake that the word rájagira [in Magadh, Bihar] has come from the word rájagrha. I have said earlier and say now that in the Mágadhii language, the word derived from grha is ghar. Had the original word been rájagrha, then today in the Mágadhii language its form would have been rájaghara (rájagrha > rájagarha > rájaghara-a > rájaghara). However, that is not the case; in the present Magahii language, the word is rájagira, and this means that the original word must have indisputably been rájagiri, that is, royal mountain. This place [rájagira] was at one time the capital of Magadh. Perhaps this accounts for the name rájagiri, and not because it is a high mountain, for there are many higher mountains in the realm of Magadh. Similarly we get mudgagiri>muuṋgagiri> muuṋgira>muuṋger [another place in Bihar]. Furthermore, rájagira cannot be spelt with gii but with gi, because in the spelling of giri we have only i. The mudgara/mudga mean both mudgara [club] and muga pulse [green gram]. Mudgadvidala > muṋgadiala > muṋgadála > mugdála.
Footnotes
(1) Calat + shakti= calacchakti. When there is sha after t, they combine into ccha. For example, Shriimat + shauṋkara = Shreemacchauṋkara. Mrt + shakat́ika = mrcchakat́ika (the impression of a moving carriage on a rural road).
(2) “... when the underlying spirit of humanism is extended to everything, animate and inanimate, in this universe – I have designated this as Neohumanism”. Liberation of Intellect: Neo-Humanism by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar. –Trans.
(3) Janma > jamma > jám: geli jám means “previous life”.
(4) i) Sorrow, ii) cause of sorrow, iii) removal of sorrow, iv) ways of the removal of sorrow – these four are, according to Buddha, the cardinal truths – caturájjasaccam.
(5) The peak of the crest of Chańd́amátrikatá [rhythmicity] is known as Dakśińá Káliká, and the nadir of the trough is Bámá Káliká.
(6) Ek so padumá caośat́t́iipákhuŕii
Teṋmadhye nácanti domnii bápuŕi.
[There is a sixty-petal lotus, on it dances a female undertaker.]
(7) In Bengali it is wrongly used as muśaldháre instead of muśaladháre.
(8) Káliká is masculine as is phal. Káliká is feminine as is latá. -Trans.
(9) In our childhood we noticed that the boys and girls of the then Kolkata used to artificially curl their hair by putting a heated iron rod on their hair. The hair that grew afterwards was naturally curly.
(10) Both varieties of sandal are available in the authors garden in Kolkata.