|
140.
(Ácho) kabarii beńiite kálo dor haye káloy káloy mile go
(Ácho) kapálera t́ipe cokher kájale káche tabu náhi dekhi go
(Ei) aparúpa liilá lukocuri khelá kena táhá náhi bujhi go
Ámára sukhera sheśa náhi ye –
Tomáy pelám eta káche
Ámára sukhera sheśa náhi ye
(Ámi) hárái hárái sadá bhay pái kena pái táhá náhi jáni
Bhábibo ná bhábi áro beshii bhábi kena bhábi táhá náhi jáni
Ámi yuga yuga dhari base áchi jági práńera pradiipa jvele –
(Mora) práńera pradiipa jvele,
(Mora) maneri d́áná mele
Sammukhe ese dánŕáo go hese madhura carańa phele –
(Taba) madhura carańa phele,
(Taba) rátula carańa phele
(Ácho) kabariibeńiite kálo d́or haye káloy káloy mile go
(Mora) kapolera kálo tile go,
(Mora) randhre randhre mishe go
You are like a black ribbon mingled in my braids
Black merged in black.
You are in my cosmetic mark, in the collyrium of my eyes
So close, yet I cannot see You.
Why this unique sport, why this game of hide-and-seek?
I do not understand.
My happiness knows no bounds.
I feel You so close –
My happiness knows no bounds.
I am always afraid lest I may lose You.
Why I am afraid I do not know.
The more I decide not to worry, the more and more I worry
Why I worry, I do not know, I am always afraid lest I may lose You.
For ages You have kept me awake
Lighting the flame of my life
Unfolding the wings of my mind
Come and stand before me, smiling
With your gentle steps, on your rosy feet
You are like a black ribbon, mingled in my braids
Mingled in the black mole on my cheek,
In every pore of my life.