|
Súkśmátisúkśmaḿ kalilasya madhye,
Vishvasya sraśt́áramanekarúpam.
Vishvasyaekaḿ pariveśt́itáraḿ,
Jiṋátvá devaḿ mucyate sarvapáshaeh.
Here it has been said that through so many media, the Creator of the universe plays in so many ways, expresses Himself in so many ways and the media are “súkśmátisúkśmaḿ”. In philosophical Saḿskrta “súkśma” means the entity or entities that can not be perceived by sense-organs without the help of any other medium. And “átisúkśma” means those entities which can not be conceived by the mind. “Kalilasya madhye” means in the structures, in so many structures. And “vishvasya sraśtáramanekarúpam” means the creator of this universe expresses Himself in so many forms, so many colours and so many bhávas.
Súkśmátisúksmaḿ kalilasya madhye,
Vishvasya sraśt́áramanekarúpam.
That is, in the structures, in so many structures which are súkśma (subtle) and which are atisúkśma (subtler), the Creator of this universe expresses Himself in so many forms, so many colours and so many bhávas. And those forms, colours and bhávas are sometimes beyond the scope of conception of the mind of microcosm.
One can see the human body with the help of eyes. Eyes are sensory organs. But in case of certain elements where the structure is of four elementary factors, four fundamental factors, that is, ap, tejas, marut and vyoma, then it becomes more difficult for sensory organs to see or perceive. And in case of luminous bodies, known as “deva-yoni” in Saḿskrta – Yakśa, Rakśa, Gandharva, Vidyádhara, Kinnara, Prakrtiliina, Videhiiliina – they can not be conceived even by mind and some time when they fiddle down to the scope of sensory organs, people may see them for a short while. For a short while one may see a luminous body. These are called “deva-yoni”. That is why it has been said that the Creator plays with these media in so many forms, in so many colours, in so many acoustic expressions which may or may not be audible, which may or may not be visible to sensory organs.
Vishvasyaekaḿ pariveśt́itáraḿ
Jiṋátvá devaḿ mucyate sarvapáshaeh.
And His expressions are not only within these subtle and subtler media but in cruder forms also and they are beyond universal expressions also. He is not limited within the scope of this universe. He is both within and without the scope of this universe.
“Jiṋátvá devaḿ”, that is, when one knows, when one comes in contact with the Supreme Entity, “mucyate sarvapáshaeh”, that is, one gets liberated, one gets emancipated from all mundane bondages. And when one gets liberated from all the bondages, then one no more remains jiiva, one becomes Shiva.
Páshabaddho bhavet jiivah
Páshamukto bhavecchivah.